Advanced Search

Journal Navigation

Journal Home

Subscriptions

Archive

Contact Us

Table of Contents

Sign In to gain access to subscriptions and/or personal tools.
Journal of European Social Policy
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow References
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to Saved Citations
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Right arrow Request Reprints
Right arrow Add to My Marked Citations
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via HighWire
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Right arrow Citing Articles via Scopus
Google Scholar
Right arrow Articles by Jentsch, B.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Complore   Add to Connotea   Add to Del.icio.us   Add to Digg   Add to Reddit   Add to Technorati   Add to Twitter  
What's this?

The 'Interpreter Effect': Rendering Interpreters Visible in Cross-Cultural Research and Methodology

Birgit Jentsch

University of Edinburgh, UK

Social science literature dealing with cross-cul tural research tends to discuss 'language' as a methodological problem. One focus is hereby on testing the equivalence of concepts in dif ferent languages, usually in relation to one survey carried out in various countries. However, what hardly seems to feature are ex periences and thoughts on the social process of conducting interviews with a party of a differ ent linguistic background from that of the in terviewer, and the possible role of interpreters. It is in clinical interviewing in the mental health services where such issues have received considerable attention.

This article is based mainly on two sources of knowledge and experience: first, on litera ture about the methodological issues gener ated by mainly clinical interviews conducted with interpreters; second, on experiences re lated to my thesis fieldwork in Budapest, which comprised 26 interviews with labour and management representatives, carried out with the assistance of interpreters. On this basis, the following issues are addressed: the possible interview bias arising due to the inter preter's background characteristics; the poten tial difficulties which are likely to occur, in particular when lay interpreters are involved; the possible lack of control over the interview process. Finally, the role of the interpreter as providing the non-native interviewer with a cultural context is explored.

Journal of European Social Policy, Vol. 8, No. 4, 275-289 (1998)
DOI: 10.1177/095892879800800401


Add to CiteULike CiteULike   Add to Complore Complore   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us   Add to Digg Digg   Add to Reddit Reddit   Add to Technorati Technorati   Add to Twitter Twitter    What's this?


This article has been cited by other articles:


Home page
International Journal of Rural ManagementHome page
T. L. Moyle, M. Dollard, and S. N. Biswas
Personal and Economic Empowerment in Rural Indian Women: A Self-help Group Approach
International Journal of Rural Management, October 1, 2006; 2(2): 245 - 266.
[Abstract] [PDF]


Home page
Qualitative Social WorkHome page
E. G. Khoo, U. Hyvonen, and L. Nygren
Child Welfare or Child Protection: Uncovering Swedish and Canadian Orientations to Social Intervention in Child Maltreatment
Qualitative Social Work, December 1, 2002; 1(4): 451 - 471.
[Abstract] [PDF]